七転び八起き (Nanakorobi yaoki): "Fall down seven times, get up eight." - A proverb about perseverance and never giving up.
猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru): "Even monkeys fall from trees." - A saying about how everyone makes mistakes, no matter how skilled they are.
三人寄れば文化の話 (San'nin yoreba monogatari): "When three people gather, talk turns to tales." - This proverb emphasizes the human love for storytelling.
蓼食う虫も好き好き (Tade kuu mushi mo suki zuki): "There are even bugs that eat knotweed." - This means that different people have different tastes.
渡る世間に鬼はない (Wataru seken ni oni wa nai): "There are no demons in the world." - It means that people, despite seeming scary or mean, are usually not as bad as they seem.
覆水盆に返らず (Fukusui bon ni kaerazu): "Spilt water will not return to the tray." - This proverb means that what's done is done, and there's no use crying over spilt milk.
知らぬが仏 (Shiranu ga hotoke): "Not knowing is Buddha." - This saying conveys that ignorance is bliss.
花より団子 (Hana yori dango): "Dumplings rather than flowers." - This proverb means that practical things are more valuable than aesthetics.
釘抜けても茶碗の裏 (Kuginukete mo chawan no ura): "Even if the nail sticks out, it's on the underside of the teacup." - It means that it's okay to have flaws that aren't apparent.
案ずるより産むが易し (Anzuru yori umu ga yasashi): "Giving birth to a baby is easier than worrying about it." - This means that worrying about something is often worse than the actual event.
This product is made especially for you as soon as you place an order, which is why it takes us a bit longer to deliver it to you. Making products on demand instead of in bulk helps reduce overproduction, so thank you for making thoughtful purchasing decisions!